当前位置:首页 > 书籍推荐 > 正文

上海老牌法语翻译推荐书籍(法语翻译公司兼职上海)

admin 发布:2024-02-29 18:05 40


今天给各位分享上海老牌法语翻译推荐书籍的知识,其中也会对法语翻译公司兼职上海进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

大家推荐几本法语语法书。。。

实用法语语法——详解与练习(法语学习必备图书,一册在手,语法不愁。

我家里有十几本法语书了,卡西欧的法语电子辞典E-R400,含词汇、语法、口语等多方面,内含译文经典名著阅读,阅读过程中积累词汇量无须特地背诵单词或语法。

《全新法语语法》是在法国巴黎索邦大学的经典教程基础上,考虑到国际语言文化的多样性以及法语教学新观点而加以革新和丰富内容的新一代对外法语语法著作。本书编写严密、可读性强,具有相当的权威性和实用性。

《全新法语语法》,上海译文,是索邦的老师编的,非常基础,但是是法国人自己编的教材,权威性高。

第一本是国外的语法书,译者是毛意忠,权威没得说,但是它一没有习题,二就是比较简练,个人认为适合查阅使用,但学习的话就欠点火候了。

《基督山伯爵》谁翻译的最好

我认为基督山伯爵译者译本最好的是:蒋学模是《基度山伯爵》中文版的初译者,该译本发行持续60余年,吸引了数以千万计的中国人。

译林出版社:周克希独自翻译的版本在译林出版社被推荐。周克希的翻译被认为是非常准确和生动的。人民文学出版社:这个版本的译者是蒋学模,他的翻译被认为是非常忠实于原文的,而且也是从英语转译的,因此可能略有欠缺。

-人民文学出版社出版,李敬泽、李维桢等人翻译的版本。

中国本土化的翻译来讲,周克希的要好一些。不过要想真正读一本很好的翻译本,蒋学模的要好很多。想看原汁原味的版本,就学法文看看原著的翻印版或者找周克希翻译的版本。

该版本《基督山伯爵》很好。周克希是一位著名的法语文学翻译家,周克希的翻译作品得到了广泛的认可和赞誉。周克希翻译的《基督山伯爵》在流畅度方面表现出色,阅读起来非常舒适。

强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。本人最近将各种版本的《基督山伯爵》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐版本更好的。

有什么好的法语教材(适合初学者的)最好说明下教材的优劣

②、《无师自通法语》也不错,外研社出版的,直接从法国引进的图书。

《走遍法国》是很不错,但建议学习一定基础后再看这本书比较好。参考我自己经验,把《简明法语教程》做为入门教材,《大学法语》做为泛读教材;有时间看看.《走遍法国》的CD,当做视听教材。

自学法语的教材:1 :马晓宏的《法语》是最基础的,很适合初学。2:《简明法语教程》稍难于《法语》,不过内容有些陈旧,自学的话也不错。

■ Reflets 是原版法语教材,特别适合专业学生或要出国的人士使用,同时又注重口语对话所以也受到白领得青睐。这部教材具有很强的权威性、实用性,制作精美。但是它的语音和语法需要老师做额外得内容扩充。

很多人说《走遍法国》这套教材很好,只是因为它名气大。初学者说实话不建议看《走遍法国》,那是法国人针对欧美学生遍的,太口语化了,而且语法解释较少。

有什么好的适合学法语学生翻译的简单一点的法国名著

《你好!法语》内容比较简单,适合初学者,但是市场上现在卖的那套书错误太多了,法文原版的还不错。这套书每课的语法不是很多,课文比较短。《走遍法国》个人认为主要是练习听力用的。

《简明法语教程》我觉得非常适合初学,因为有中文解释,而且教程的内容安排是循序渐进的,可以从最基本的音标和发音以及最简单的语法学起,简单明了。这套教材一共分为三部分:语音教程、入门教程以及初级教程。

《TAXI》比较好,法国原版,简单实用。《走遍法国》是原来的《REFLETS》,但因为翻译过来了,错比比较多,而且偏商务,全是办公室法语和商务上的法语。

求问北语考研法语语言文学的参考书目

法语考研考的科目:法语考研一般考政治、211翻译硕士英语、360法语翻译基础、448汉语写作与百科知识。法语语言文学的考试科目包括:政治、241二外英语、631法语基础、831法语综合知识。全国硕士研究生统一招生考试,简称“考研”。

法语考研考北外一般考政治、211翻译硕士英语、360法语翻译基础、448汉语写作与百科知识。

如果你想到北语学法语专业的话可以提前看看,如果只是自己学,我不太推荐你用王秀丽的书,初级和中级比较难,高级反倒简单了。你可以看看《红白蓝》或者马晓红《法语》,虽然是老教材,但是难易程度适中,而且是循序渐进的。

① 101思想政治理论 ② 201英语一 ③ 354汉语基础 ④ 445汉语国际教育基础 没有指定参考书目,可以使用大学通用教材。百度搜索大纲即可了解。建议自己多去北京语言大学官网了解考研信息。

中国语言文学考研科目为:(101)思想政治理论(201)英语一或(202)俄语或(203)日语或(241)德语或(242)法语。

《基督山伯爵》(〈基督山恩仇记〉)和〈白鲸〉哪个翻译的版本比较好?

1、大仲马的作品《二十年后》的翻译,王振孙和罗国林均具有很高的水平。王振孙翻译的《二十年后》是上海译文出版社出版的,而罗国林翻译的同名作品则是中国书籍出版社出版的。两个版本都受到好评,难以简单判断哪一个更好。

2、翻译到中国来的最有名的著作当属《基督山伯爵》,还有早期作品《三剑客》。其他的作品我国就没有翻译了。

3、至于转译本可读性就更次之了,当然蒋译本出现最早,影响很大,对普及大仲马是功不可没的。

4、《包法利夫人》当然是人文李建吾的 短期无法超越 不过译文周克西的也很好 《约翰 克利斯朵夫》《欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 等》当然是人文或安徽文艺傅雷的。

5、译著有《家族复仇》、《巴尔扎克短篇小说选》、《康素爱萝》、《基督山恩仇记》、《茶花女》、《悲惨世界》、《法国诗歌选》等。主编有《外国文学史》、《外国现代派作品选》等。

6、像《奥利弗·退斯特》也翻译作《雾都孤儿》。之所以以前译作《雾都孤儿》,是因为这样的书名比较符合中国读者的习惯。同样,译成《基督山恩仇记》也是为了迎合中国人的习惯。现在一般通译《基督山伯爵》,这也是准确的译法。

上海老牌法语翻译推荐书籍的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于法语翻译公司兼职上海、上海老牌法语翻译推荐书籍的信息别忘了在本站进行查找喔。

版权说明:如非注明,本站文章均为 臻选网 原创,转载请注明出处和附带本文链接;

本文地址:http://www.todsshoesbuy.com/post/75318.html


取消回复欢迎 发表评论:

分享到

温馨提示

下载成功了么?或者链接失效了?

联系我们反馈

立即下载